22 9 / 2014

aglabikhuzdul:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

I did a bit of research to see if it could be said in Neo Khuzdul, and I believe it can

Mukhuh tûmûb hubmîzu?

Literally, ‘May I touch your bottom?’
And written in Cirth Moria:

aglabikhuzdul:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

I did a bit of research to see if it could be said in Neo Khuzdul, and I believe it can

Mukhuh tûmûb hubmîzu?

Literally, ‘May I touch your bottom?

And written in Cirth Moria:

(Source: dajo42, via always-on-an-unexpected-journey)

22 9 / 2014

deanwinchesterackles:

bookjunkie26:

lumos5000:

bookjunkie26:

bookjunkie26:

When shows come off their hiatus

image

Fandoms

image

Writers/actors

image

this is the best thing i’ve seen all day

Season Finales

Writers:

image

Fandoms:

image

OMFG it’s back on my dash

(via bookoflosttales)

22 9 / 2014

outofprintclothing:

Happy Banned Books Week! To celebrate this week, 10% of proceeds from our Banned Books collection will go to The Uprise Books Project.
Shop, raise awareness and support banned books!

outofprintclothing:

Happy Banned Books Week! To celebrate this week, 10% of proceeds from our Banned Books collection will go to The Uprise Books Project.

Shop, raise awareness and support banned books!

22 9 / 2014

22 9 / 2014

pregnantfitmom:

casualblessings:

May you have enough money to pay your bills this month with a little extra left over for a bit of fun.

This is one of the nicest things to wish for someone

(via bookwormbabe89)

22 9 / 2014

kato-the-kat:

greenekangaroo:

I have a back yard now. 

I have an EXCUSE. 

hobbittonya1214

(Source: sp0oky-box-forts)

21 9 / 2014

books-and-bubbletea:

leawrences:

You shall not pass!


That looks like it’s legitimately Gollum though

21 9 / 2014

(x)

(Source: cr1tikal, via thequeenmothershat)

21 9 / 2014

21 9 / 2014

It’s easy to think I am just a short human, but actually I’m a tall hobbit, and I don’t care for Big Folk.